Meta-Analysis of a Case Study Finding (Harry Potter and the Philosopher's Stone)
DOI:
https://doi.org/10.53555/es.v5i5.976Keywords:
Meta analysis, translation normsAbstract
This brief and intensive study explores the importance of norms in translation process. The application of norms not only brings accuracy but also reduces ambiguity in translation. These are norms which assist with translators to translate a text accurately. It is reality that the application of norms limits the translators, but makes translations acceptable to the audience. This study indicates the implication of norms violation during translation. The ultimate goal(s) of conducting this study is to point out the role of norms in translation process. It is a library research which is conducted to find out what will happen if we violate the norms. At the end, I come up with this decision that, if we violate the norms during translation, so we could not communicate the message accurately. And, we also cannot convey the sense of a source text to a target text properly.
Downloads
References
Bassnett, S. and A. Lefevere (eds) (1990) Translation, History and Culture, London and New York: Routledge.
Bell, R. T. (1991) Translating and Translation: Theory and Practice , Harlow: Longman, chapter 2.
Catford, J. (1965/2000) A Liguistic Theory of Translation, London: Oxford University Press (1965). See also the extract ('Translation Shift') in L. Ventui (ed.) (2000), pp. 141-7.
Even-Zohar, I. (1978/2004) ‘The position of translated literature within the literary polysystem’, in L. Venuti (ed.) (2004), pp. 199–204
Fawcett, P. (1991) Translating and Language: Linguistic Approaches Explained, Manchester: St: Jerome, Chapters 4 and 5.
Leaderer, M.(1991/2003) Translation: The Interpretive Model, translated by N. Larche, Machester: St Jerome.
Levy, J.(1967/2000)' Translation as a decision process', in L. Venuti (ed.) (2000), pp. 148-59.
Levý, Jiří. (1969) Die literarische Übersetzung ⎯ Theorie einer Kunstgattung, translated by Walter Schamschula, Frankfurt / Bonn: Athenäum
Toury, G. (1978/2004) ‘The nature and role of norms in literary translation’, in L. Venuti (ed.) (2004), pp. 205–18.
Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies – And Beyond, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Safford, M. C. Scott, R,R. (1986). Stigma Deviance and Social: Some Conceptual Issues. In: Ainley, S. C.et al (eds). The Dilemma of Difference. New York: Plenum.
Vinay, J .P.and J. Darbelnet (1958/1995, 2nd edition 1977) Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, translated and edited by J. Sager, and M- J. Hamel, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.( See also the extract ' A methodology for translation', in L. Venuti (ed.) (2004), pp. 128-37.)
Sharon-Lise T Normand. Tutorial in biostatistics meta-analysis: formulating, evaluating, combining, and reporting. Statistics in medicine, 18(3):321{359, 1999.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 International Journal For Research In Educational Studies (ISSN: 2208-2115)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
In consideration of the journal, Green Publication taking action in reviewing and editing our manuscript, the authors undersigned hereby transfer, assign, or otherwise convey all copyright ownership to the Editorial Office of the Green Publication in the event that such work is published in the journal. Such conveyance covers any product that may derive from the published journal, whether print or electronic. Green Publication shall have the right to register copyright to the Article in its name as claimant, whether separately
or as part of the journal issue or other medium in which the Article is included.
By signing this Agreement, the author(s), and in the case of a Work Made For Hire, the employer, jointly and severally represent and warrant that the Article is original with the author(s) and does not infringe any copyright or violate any other right of any third parties, and that the Article has not been published elsewhere, and is not being considered for publication elsewhere in any form, except as provided herein. Each author’s signature should appear below. The signing author(s) (and, in